簡繁內碼轉換和資料匯出匯入
簡體字和繁體字 -- 雖然都是中文 --
在電腦使用上是兩個不同的東西: 從輸入法, 用語,
字數, 字型到排列順序, 都不同; 更要命的是,
看不到的內碼也不同. 由於內碼不同,
簡體字文件無法在繁體字電腦讀.
一個資料庫若貯存這兩種內碼,
繁體字使用者碰到簡體字資料時結果無法逆料 --
不是常見的亂碼而已,
可能是一大片空白中點綴幾個怪字. 此外,
文字的排序也是問題. Windows 2000 加上 Unicode
可以讓不同語言的文字放在同一文件和資料庫,
不過這個變動需大成本和大手術,
也不是一般人真正需要所在.
語言文字背後有文化和習慣.
大陸的人一定使用大陸的輸入法.
在大陸安裝繁體系統,
一定無法克服這個最基本的困難.
即令你用某些軟體把繁體系統幻化成簡體系統,
毛病和維護都是問題.
大部份應用軟體也不是隨意就可在簡繁之間變來變去的.
入鄉隨俗, 在大陸你應該使用簡體系統.
在大陸安裝 ET6.1,
一切運作在簡體字環璄, 使用者如魚得水,
你得到應有效率. 但大陸資料台灣不能用怎麼辦?
台灣資料移到大陸去當然也有同樣問題.
現在, ET6.1
的資料匯入和匯出能將簡體資料轉換為繁體資料,
反之亦然. 所以, 大陸照用簡體系統,
只要在匯出資料時轉為繁體,
台灣便可直接匯入使用. 或者, 大陸直接匯出,
台灣可在匯入時再將簡體資料轉為繁體.
台灣給大陸的資料手續一樣.
以下即為轉換後的一例:

詳細操作和畫面請看手冊.
下載檔案為 et191zip.exe.
出口貿易商的未來必定在供應鏈 (supply
chain). 從產地到市場, 你都要設點經營,
成立有效能的據點; 而在中央,
你須要整合網路各個據點,
形成一套往來暢通反應快速的資訊系統.
簡繁內碼轉換正是整合兩地的第一步.
|